CONNEXION perm_identity Panier vide shopping_cart

TOUS LES TITRES

MESCHONNIC Henri Un coup de Bible dans la philosophie Librairie Eklectic

Un coup de Bible dans la philosophie

Auteur : MESCHONNIC Henri
Editeur : BAYARD         collection : BIBLE ET PHILOSOPHIE
Nombre de pages : 294
Date de parution : 01/10/2004
Forme : Livre ISBN : 2227470240
BAY74

EPUISE

"Ce livre est un appel au rythme, pour penser l´infini du langage par le poème de la Bible, une montagne sainte de paradoxes. Magnifiée par son invisibilité même. Le texte biblique hébreu est le lieu d´un phénomène qui n´est pas seulement particulier, mais emblématique : il est rythmé de bout en bout de manière telle qu´il n´a ni vers ni prose, et que la notion même de poésie lui est étrangère. Il est donc irréductible à notre mode de penser le langage, qui est celui du signe. Et à cette maximalisation du rythme répond une maximalisation du refus d´écoute théologiquement programmé. Ce qui fait du texte biblique un enjeu majeur pour la pensée du langage, du poème, de l´éthique et du politique, le lieu d´une critique des traductions de la Bible, d´une critique de l´herméneutique qui n´a pas les moyens de cette écoute. C´est le sens de ce "" coup de Bible dans la philosophie "", pour la théorie du langage, l´historicisation du poème, de l´éthique, du politique, contre le théologico-politique. Et c´est ce texte religieux qui enseigne à ne plus confondre le sacré, le divin et le religieux. En quoi cet enseignement est la réouverture de la prophétie par la transformation du traduire.
-------------
Henri Meschonnic, né à Paris en 1932, est poète, traducteur, essayiste. Dernières publications, poèmes : Puisque je suis ce buisson (Arfuyen, 2001) ; essais : Spinoza poème de la pensée (Maisonneuve et Larose, 2002) ; traductions : Les Noms, traduction de l´Exode (Desclée de Brouwer, 2003)"


"Ce livre est un appel au rythme, pour penser l´infini du langage par le poème de la Bible, une montagne sainte de paradoxes. Magnifiée par son invisibilité même. Le texte biblique hébreu est le lieu d´un phénomène qui n´est pas seulement particulier, mais emblématique : il est rythmé de bout en bout de manière telle qu´il n´a ni vers ni prose, et que la notion même de poésie lui est étrangère. Il est donc irréductible à notre mode de penser le langage, qui est celui du signe. Et à cette maximalisation du rythme répond une maximalisation du refus d´écoute théologiquement programmé. Ce qui fait du texte biblique un enjeu majeur pour la pensée du langage, du poème, de l´éthique et du politique, le lieu d´une critique des traductions de la Bible, d´une critique de l´herméneutique qui n´a pas les moyens de cette écoute. C´est le sens de ce "" coup de Bible dans la philosophie "", pour la théorie du langage, l´historicisation du poème, de l´éthique, du politique, contre le théologico-politique. Et c´est ce texte religieux qui enseigne à ne plus confondre le sacré, le divin et le religieux. En quoi cet enseignement est la réouverture de la prophétie par la transformation du traduire.
-------------
Henri Meschonnic, né à Paris en 1932, est poète, traducteur, essayiste. Dernières publications, poèmes : Puisque je suis ce buisson (Arfuyen, 2001) ; essais : Spinoza poème de la pensée (Maisonneuve et Larose, 2002) ; traductions : Les Noms, traduction de l´Exode (Desclée de Brouwer, 2003)"