Introduction, traduction du sanskrit et notes de David Dubois
Le Yoga selon Vasiṣtha est un immense poème de plus de 28 000 versets – plusieurs fois la Bible – rédigé en Inde au IXe siècle dans la langue parfaite, le sanskrit.
Bien que connu et vénéré en Inde par tous les sages, bien que traduit en persan et source des Mille et une nuits, ce texte-univers, insolite reste quasi inconnu. Un moine indien l’a condensé en moins de deux mille versets. C’est ce bijou de spiritualité radicale et humaniste que nous offrons, pour la première fois, au public francophone.
Ses lecteurs, anciens comme modernes, ont cherché à rattacher ces Mille et une nuits philosophiques à une école, voire une religion. Ce fut en vain. Il est clair que ce poème est inclassable, même s’il véhicule un message non-dualiste : le monde, nos terreurs et nos idoles sont faits de l’étoffe des songes. En vérité, le monde est l’Immense (brahman), le mystère ineffable, le Bien par-delà bien et mal, et notre Soi, notre vraie nature.
Le but de cette thérapie est de réveiller la conscience, de lui faire reconnaître sa liberté de toujours, afin qu’elle jouisse pleinement de ses pouvoirs, au lieu d’en souffrir. Le tout est constitué d’histoires et de contes riches d’enseignements de sagesse et de méditation. Un texte magistral enfin traduit, une clef indispensable pour entrer dans la sagesse orientale !
Introduction, traduction du sanskrit et notes de David Dubois
Le Yoga selon Vasiṣtha est un immense poème de plus de 28 000 versets – plusieurs fois la Bible – rédigé en Inde au IXe siècle dans la langue parfaite, le sanskrit.
Bien que connu et vénéré en Inde par tous les sages, bien que traduit en persan et source des Mille et une nuits, ce texte-univers, insolite reste quasi inconnu. Un moine indien l’a condensé en moins de deux mille versets. C’est ce bijou de spiritualité radicale et humaniste que nous offrons, pour la première fois, au public francophone.
Ses lecteurs, anciens comme modernes, ont cherché à rattacher ces Mille et une nuits philosophiques à une école, voire une religion. Ce fut en vain. Il est clair que ce poème est inclassable, même s’il véhicule un message non-dualiste : le monde, nos terreurs et nos idoles sont faits de l’étoffe des songes. En vérité, le monde est l’Immense (brahman), le mystère ineffable, le Bien par-delà bien et mal, et notre Soi, notre vraie nature.
Le but de cette thérapie est de réveiller la conscience, de lui faire reconnaître sa liberté de toujours, afin qu’elle jouisse pleinement de ses pouvoirs, au lieu d’en souffrir. Le tout est constitué d’histoires et de contes riches d’enseignements de sagesse et de méditation. Un texte magistral enfin traduit, une clef indispensable pour entrer dans la sagesse orientale !