CONNEXION perm_identity Panier vide shopping_cart

Le psaume des psaumes. Traduit du latin et présenté par sœur Claude-Pierre et Marthe Mensah.

Auteur : BEDE LE VENERABLE
Editeur : ARFUYEN
Nombre de pages : 155
Date de parution : 10/11/2022
Forme : Livre ISBN : 9782845903395
ARFUY181

NEUF habituellement en stock
Prix : 14.00€

En l´an 802, Alcuin (735-804), conseiller et proche de Charlemagne, offre à un de ses amis un petit livret : « Ce livret, écrit-il, contient le petit psautier attribué au saint prêtre Bède que ce dernier a confectionné en recueillant dans chaque psaume selon la vérité hébraïque les versets qui conviennent à la louange de Dieu et à la prière. » Comme Alcuin le souligne, Bède utilise non pas la traduction latine du psautier de la Bible grecque, mais la traduction des psaumes réalisée à partir de l´hébreu par saint Jérôme vers l´an 405. Le « petit psautier du saint père Bède » est un seul long psaume recomposé à partir de versets choisis dans l´ensemble des psaumes. Bède exclut les versets appelant à la vengeance de Dieu ou au châtiment des coupables, mais uniquement ceux qui évoquent la délivrance accordée par Dieu à ceux qui le servent. Cet unique texte est le fruit d´une profonde et longue méditation des psaumes par le moine Bède jusqu´à le transformer en un pur et magnifique psaume nouveau, comme un Psaume des psaumes. La présente traduction est la première qui soit réalisée en français. Pour chaque verset est indiquée ici la numérotation de la Bible hébraïque ainsi que celle de la version latine. Grâce à Alcuin, l´Abbreviated Psalter de Bède connaîtra une postérité qu´il n´aurait pas imaginée. Sur le modèle du psautier de Bède fleurissent dès l´époque carolingienne une multitude de psautiers abrégés. Aujourd´hui encore la Liturgie des heures s´inscrit dans une tradition similaire.


En l´an 802, Alcuin (735-804), conseiller et proche de Charlemagne, offre à un de ses amis un petit livret : « Ce livret, écrit-il, contient le petit psautier attribué au saint prêtre Bède que ce dernier a confectionné en recueillant dans chaque psaume selon la vérité hébraïque les versets qui conviennent à la louange de Dieu et à la prière. » Comme Alcuin le souligne, Bède utilise non pas la traduction latine du psautier de la Bible grecque, mais la traduction des psaumes réalisée à partir de l´hébreu par saint Jérôme vers l´an 405. Le « petit psautier du saint père Bède » est un seul long psaume recomposé à partir de versets choisis dans l´ensemble des psaumes. Bède exclut les versets appelant à la vengeance de Dieu ou au châtiment des coupables, mais uniquement ceux qui évoquent la délivrance accordée par Dieu à ceux qui le servent. Cet unique texte est le fruit d´une profonde et longue méditation des psaumes par le moine Bède jusqu´à le transformer en un pur et magnifique psaume nouveau, comme un Psaume des psaumes. La présente traduction est la première qui soit réalisée en français. Pour chaque verset est indiquée ici la numérotation de la Bible hébraïque ainsi que celle de la version latine. Grâce à Alcuin, l´Abbreviated Psalter de Bède connaîtra une postérité qu´il n´aurait pas imaginée. Sur le modèle du psautier de Bède fleurissent dès l´époque carolingienne une multitude de psautiers abrégés. Aujourd´hui encore la Liturgie des heures s´inscrit dans une tradition similaire.