Traduction de Constance Chastenet. Préface de Jean-Pierre Faye. ?Schiller s´est approprié le sens d´un mythe philosophique à l´emprunt de la ceinture d´Aphrodite par la reine du Ciel dessine les frontières de la grâce, car cette ceinture, et elle seule, peut conférer la grâce d´amour. Quelle est donc cette beauté du mouvement, qui n´est pas seulement un passage de la nature, si elle est grâce ? Quelque chose s´y ajoute, qui est de l´ordre de la liberté arbitraire ou de l´arbitraire du mouvement libre. Ici surgit Vénus, parfaite à partir de l´écume. Les poètes philosophes et les philosophes poètes de l´Allemagne en pays souabe (Schiller, Hölderlin, Schelling, Hegel), tous semblent vouloir approcher de cet instant intermédiaire, ni corps ni âme, où un mouvement du corps féminin traverse le paysage et fait frémir l´espace.
Traduction de Constance Chastenet. Préface de Jean-Pierre Faye. ?Schiller s´est approprié le sens d´un mythe philosophique à l´emprunt de la ceinture d´Aphrodite par la reine du Ciel dessine les frontières de la grâce, car cette ceinture, et elle seule, peut conférer la grâce d´amour. Quelle est donc cette beauté du mouvement, qui n´est pas seulement un passage de la nature, si elle est grâce ? Quelque chose s´y ajoute, qui est de l´ordre de la liberté arbitraire ou de l´arbitraire du mouvement libre. Ici surgit Vénus, parfaite à partir de l´écume. Les poètes philosophes et les philosophes poètes de l´Allemagne en pays souabe (Schiller, Hölderlin, Schelling, Hegel), tous semblent vouloir approcher de cet instant intermédiaire, ni corps ni âme, où un mouvement du corps féminin traverse le paysage et fait frémir l´espace.